
Présentation
- Œuvre pour chœur à 4 voix mixtes + accompagnement piano ; paroles et musique : Jacob Narverud ; Commandé par les chœurs d'enfants et de jeunes de l'université de l'État du Michigan
- Une composition festive et très rythmée. Le titre en swahili signifie "Nous sommes un", c'est-à-dire que tous les êtres humains ont beaucoup en commun.
- Traduction des paroles
Nous rions tous, nous pleurons tous, nous avons tous faim, nous avons tous mal.
Nous aimons tous, nous haïssons tous, nous espérons tous et nous rêvons tous.
Nous sommes un seul monde, un seul peuple. Et nous respirons tous la même chose.
Une tribu aux multiples langues, un groupe aux multiples chagrins d'amour,
luttant pour la paix sur la terre.
Heja, heja, sisi ni moja. Heja, heja, nous sommes un.
Nous voulons tous, nous avons tous besoin, nous recherchons tous la passion, nous recherchons tous la joie.
Nous avons tous des bleus, nous avons tous des cicatrices, nous échouons tous, mais nous apprenons à prospérer.
Nous sommes un seul monde, un seul peuple. Et nous respirons tous la même chose.
Dans l'obscurité de la nuit et dans la gloire du matin,
nous marchons sur le chemin et trouvons notre voie.
Aujourd'hui, nous nous tenons ici ensemble et nous élevons nos cœurs en chantant
au rythme de ce moment de notre vie :
Heja, heja, sisi ni moja. Heja, heja, nous sommes un.